ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
أَدَبُ الْمَرْءِ خَیرٌ مِنْ ذَهَبِهِ.
معادل: ادب سرمایهﻯ مرد است
أَرادَ أَنْ یَأْکُلَ بِیَدَیْنِ.
ترجمه: می خواست با دو دست بخورد.
معادل: با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت.
أَعطِ خُبزَکَ لِلخَبَّازِ وَ لَو أَکَلَ نِصفَهُ.
ترجمه: نانت را برای پختن به نانوا بده، اگرچه نیمی از آن را بخورد.
معادل: کار را به کاردان بسپار.
الْأَفْعالُ أَبْلَغُ مِنَ الْأَقْوالِ.
ترجمه: کردارها رساتر از گفتارها هستند.
معادل: دو صد گفته، چو نیم کردار نیست.
الْإِکْرامُ بِالْإِتْمامِ.
معادل: کار را که کرد؟ آن که تمام کرد.
أَنا الْغَریقُ فَما خَوفِی مِنَ الْبَلَلِ.
معادل: آب که از سر گذشت، چه یک نی، چه صد نی.
آتُوا الْبُیُوتَ مِنْ أَبْوابِها.
معادل: هر کاری را باید از راهش وارد شد.
أَعْقِلْ وَ تَوَکَّلْ.
معادل:
گفت پیغمبر به آواز بلند با توکل زانوی اشتر ببند